Psalmen 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Von David.] Ich will dir danken aus ganzem Herzen, dir vor den Engeln singen und spielen; | 1 - Al corifeo. Salmo di David. O Signore, tu m'hai saggiato e mi conosci. |
2 ich will mich niederwerfen zu deinem heiligen Tempel hin und deinem Namen danken für deine Huld und Treue. Denn du hast die Worte meines Mundes gehört, deinen Namen und dein Wort über alles verherrlicht. | 2 Tu sai s'io sto a sedere o mi levo in piedi, |
3 Du hast mich erhört an dem Tag, als ich rief; du gabst meiner Seele große Kraft. | 3 intendi i miei pensieri da lungi. Il mio cammino e il mio giacere tu scruti, |
4 Dich sollen preisen, Herr, alle Könige der Welt, wenn sie die Worte deines Mundes vernehmen. | 4 e tutte le mie vie ti son note. Chè non è ancora la parola sulla mia bocca, |
5 Sie sollen singen von den Wegen des Herrn; denn groß ist die Herrlichkeit des Herrn. | 5 [ed] ecco, o Signore, tu sai [già] tutto, le cose più recenti e le antiche! Tu m'hai fattoe tieni su me la tua mano. |
6 Ja, der Herr ist erhaben; doch er schaut auf die Niedrigen und die Stolzen erkennt er von fern. | 6 [Troppo] meravigliosa è la tua scienza per me; è sublime e io non posso [giungere] ad essa. |
7 Gehe ich auch mitten durch große Not: du erhältst mich am Leben. Du streckst die Hand aus gegen meine wütenden Feinde und deine Rechte hilft mir. | 7 Dove me n'andrò [lontano] dal tuo spirito? e dove fuggirò dalla tua faccia? |
8 Der Herr nimmt sich meiner an. Herr, deine Huld währt ewig. Lass nicht ab vom Werk deiner Hände! | 8 Se salirò nel cielo, là tu sei; se scenderò negli Inferi, [anche lì] tu sei presente. |
9 Se piglierò le ali sul mattino, e mi poserò all'estremità del mare, | |
10 anche colà mi guiderà la tua manoe mi terrà stretto la tua destra. | |
11 E [se] dico: «Forse le tenebre mi occulteranno», pur la notte si fa luce ne' miei bagordi. | |
12 Perchè le tenebre non saran buie per te, e la notte splenderà come il giorno: così è l'oscurità per te come la luce! | |
13 Perchè tu possiedi i miei reni, m'hai preso su [sin] dal seno di mia madre. | |
14 Io celebro te, perchè tremendamente grande ti sei mostrato; mirabili son le tue opere e l'anima mia ben lo sa. | |
15 Non t'era occulta la mia ossatura, che tu facesti nel segreto, nè la mia sostanza [tessuta] nelle profondità della terra. | |
16 L'embrione mio videro i tuoi occhi, e nel tuo libro tutti eran scrittii giorni che si sarebber formati, e nessuno d'essi [era ancora]! | |
17 Oltremodo pregiati son per me i tuoi amici, o Dio, oltremodo forte la loro prevalenza: | |
18 li conto e son più che l'arena! Mi levo e sono ancora con te. | |
19 Oh! se tu, o Dio, sterminassi gli empi! Uomini di sangue, allontanatevi da me! | |
20 Poichè voi dite nella mente [a Dio]:«Invano essi, [i giusti], prenderanno le tue città». | |
21 Quelli che t'odiano, o Signore, non odierò io? e non mi struggerò [di sdegno] contro i tuoi nemici? | |
22 D'odio estremo io li odierò, e i nemici essi son per me. | |
23 Saggiami, o Dio, e conosci il mio cuore, scrutami e apprendi le mie vie. | |
24 E vedi la via del male è in me e guidami per la via eterna. |