Psalmen 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 [Von David.] Ich will dir danken aus ganzem Herzen, dir vor den Engeln singen und spielen; | 1 De David. Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, tu as entendu les paroles de ma bouche. Jete chante en présence des anges, |
2 ich will mich niederwerfen zu deinem heiligen Tempel hin und deinem Namen danken für deine Huld und Treue. Denn du hast die Worte meines Mundes gehört, deinen Namen und dein Wort über alles verherrlicht. | 2 je me prosterne vers ton temple sacré. Je rends grâce à ton nom pour ton amour et ta vérité; tapromesse a même surpassé ton renom. |
3 Du hast mich erhört an dem Tag, als ich rief; du gabst meiner Seele große Kraft. | 3 Le jour où j'ai crié, tu m'exauças, tu as accru la force en mon âme. |
4 Dich sollen preisen, Herr, alle Könige der Welt, wenn sie die Worte deines Mundes vernehmen. | 4 Tous les rois de la terre te rendent grâce, Yahvé, car ils entendent les promesses de ta bouche; |
5 Sie sollen singen von den Wegen des Herrn; denn groß ist die Herrlichkeit des Herrn. | 5 ils célèbrent les voies de Yahvé: "Grande est la gloire de Yahvé! |
6 Ja, der Herr ist erhaben; doch er schaut auf die Niedrigen und die Stolzen erkennt er von fern. | 6 Sublime, Yahvé! et il voit les humbles et de loin connaît les superbes." |
7 Gehe ich auch mitten durch große Not: du erhältst mich am Leben. Du streckst die Hand aus gegen meine wütenden Feinde und deine Rechte hilft mir. | 7 Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre, à la fureur de mes ennemis; tu étends lamain et ta droite me sauve. |
8 Der Herr nimmt sich meiner an. Herr, deine Huld währt ewig. Lass nicht ab vom Werk deiner Hände! | 8 Yahvé aura tout fait pour moi; Yahvé, éternel est ton amour, ne délaisse pas l'oeuvre de tes mains. |