Ijob 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |