Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios,
3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»?
4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos.
5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú!
6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces?
7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano?
8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia.
9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes,
10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche,
11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?»
12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos.
13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención.
14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas;
15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre.
16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras.