Ijob 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |