Ijob 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 Richt ich an Menschen meine Klage, hab ich nicht Grund zur Ungeduld? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund! | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Denk ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte, | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 verbrauchen ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe ins Totenreich. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen. | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir ihn angehen? | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück; der Frevler Denkart ist mir fern. | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn? | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf, ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt. | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken. | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Z | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet? | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei. | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen. | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Ja, euer Denken kenn ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich. | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen? | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und ihre Zeichen genau beachtet? | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm die Menge ohne Zahl. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten? Eure Antworten bleiben Betrug. | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |