Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 But Job answered and said,
2 Hört, hört doch auf mein Wort,
das wäre mir schon Trost von euch.
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Ertragt mich, sodass ich reden kann.
Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Richt ich an Menschen meine Klage,
hab ich nicht Grund zur Ungeduld?
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Wendet euch mir zu und erstarrt
und legt die Hand auf den Mund!
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Denk ich daran, bin ich erschreckt
und Schauder packt meinen Leib.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Warum bleiben Frevler am Leben,
werden alt und stark an Kraft?
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen,
ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck,
die Rute Gottes trifft sie nicht.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht,
die Kühe kalben und verwerfen nicht.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus,
ihre Kleinen tanzen und springen.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie singen zu Pauke und Harfe,
erfreuen sich am Klang der Flöte,
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 verbrauchen ihre Tage im Glück
und fahren voll Ruhe ins Totenreich.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns!
Deine Wege wollen wir nicht kennen.
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen,
was nützt es uns, wenn wir ihn angehen?
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück;
der Frevler Denkart ist mir fern.
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe,
kommt Unheil über sie,
teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind,
wie Spreu, die der Sturm entführt?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf,
ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt.
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen,
vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist,
wenn abgeschnitten seiner Monde Z
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Darf man Gott Erkenntnis lehren,
ihn, der die Erhabenen richtet?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Der eine stirbt in vollem Glück,
ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seine Schenkel sind voll von Fett,
getränkt mit Mark sind seine Knochen.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Der andere stirbt mit bitterer Seele
und hat kein Glück genossen.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Zusammen liegen sie im Staub
und Gewürm deckt beide zu.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ja, euer Denken kenn ich wohl,
die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen
und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt
und ihre Zeichen genau beachtet?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird,
weggebracht am Tag des Zorns.
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor,
was er getan hat, wer vergilt es ihm?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Er aber wird zur Gruft geleitet,
bei seinem Grab hält man die Wacht.
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts,
hinter ihm her zieht alle Welt,
vor ihm die Menge ohne Zahl.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten?
Eure Antworten bleiben Betrug.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?