Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Then Job answered, and said:
2 Hört, hört doch auf mein Wort,
das wäre mir schon Trost von euch.
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Ertragt mich, sodass ich reden kann.
Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Richt ich an Menschen meine Klage,
hab ich nicht Grund zur Ungeduld?
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Wendet euch mir zu und erstarrt
und legt die Hand auf den Mund!
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Denk ich daran, bin ich erschreckt
und Schauder packt meinen Leib.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Warum bleiben Frevler am Leben,
werden alt und stark an Kraft?
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen,
ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck,
die Rute Gottes trifft sie nicht.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht,
die Kühe kalben und verwerfen nicht.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus,
ihre Kleinen tanzen und springen.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Sie singen zu Pauke und Harfe,
erfreuen sich am Klang der Flöte,
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 verbrauchen ihre Tage im Glück
und fahren voll Ruhe ins Totenreich.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns!
Deine Wege wollen wir nicht kennen.
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen,
was nützt es uns, wenn wir ihn angehen?
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück;
der Frevler Denkart ist mir fern.
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe,
kommt Unheil über sie,
teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind,
wie Spreu, die der Sturm entführt?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf,
ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt.
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen,
vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist,
wenn abgeschnitten seiner Monde Z
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Darf man Gott Erkenntnis lehren,
ihn, der die Erhabenen richtet?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Der eine stirbt in vollem Glück,
ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Seine Schenkel sind voll von Fett,
getränkt mit Mark sind seine Knochen.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Der andere stirbt mit bitterer Seele
und hat kein Glück genossen.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Zusammen liegen sie im Staub
und Gewürm deckt beide zu.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Ja, euer Denken kenn ich wohl,
die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen
und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt
und ihre Zeichen genau beachtet?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird,
weggebracht am Tag des Zorns.
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor,
was er getan hat, wer vergilt es ihm?
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Er aber wird zur Gruft geleitet,
bei seinem Grab hält man die Wacht.
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts,
hinter ihm her zieht alle Welt,
vor ihm die Menge ohne Zahl.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten?
Eure Antworten bleiben Betrug.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?