Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 Hört, hört doch auf mein Wort,
das wäre mir schon Trost von euch.
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba!
3 Ertragt mich, sodass ich reden kann.
Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok!
4 Richt ich an Menschen meine Klage,
hab ich nicht Grund zur Ungeduld?
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom?
5 Wendet euch mir zu und erstarrt
und legt die Hand auf den Mund!
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra!
6 Denk ich daran, bin ich erschreckt
und Schauder packt meinen Leib.
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet!
7 Warum bleiben Frevler am Leben,
werden alt und stark an Kraft?
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban?
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen,
ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt,
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck,
die Rute Gottes trifft sie nicht.
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk,
10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht,
die Kühe kalben und verwerfen nicht.
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél,
11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus,
ihre Kleinen tanzen und springen.
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik,
12 Sie singen zu Pauke und Harfe,
erfreuen sich am Klang der Flöte,
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak;
13 verbrauchen ihre Tage im Glück
und fahren voll Ruhe ins Totenreich.
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba.
14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns!
Deine Wege wollen wir nicht kennen.
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra!
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen,
was nützt es uns, wenn wir ihn angehen?
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’
16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück;
der Frevler Denkart ist mir fern.
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével!
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe,
kommt Unheil über sie,
teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait?
18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind,
wie Spreu, die der Sturm entführt?
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész?
19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf,
ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt.
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze!
20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen,
vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist,
wenn abgeschnitten seiner Monde Z
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták!
22 Darf man Gott Erkenntnis lehren,
ihn, der die Erhabenen richtet?
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli?
23 Der eine stirbt in vollem Glück,
ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan;
24 Seine Schenkel sind voll von Fett,
getränkt mit Mark sind seine Knochen.
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja,
25 Der andere stirbt mit bitterer Seele
und hat kein Glück genossen.
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül;
26 Zusammen liegen sie im Staub
und Gewürm deckt beide zu.
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket.
27 Ja, euer Denken kenn ich wohl,
die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket!
28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen
und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’
29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt
und ihre Zeichen genau beachtet?
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja:
30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird,
weggebracht am Tag des Zorns.
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor,
was er getan hat, wer vergilt es ihm?
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért?
32 Er aber wird zur Gruft geleitet,
bei seinem Grab hält man die Wacht.
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött.
33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts,
hinter ihm her zieht alle Welt,
vor ihm die Menge ohne Zahl.
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek!
34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten?
Eure Antworten bleiben Betrug.
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?«