Ijob 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch. | 2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! |
3 Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten. | 3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! |
4 Richt ich an Menschen meine Klage, hab ich nicht Grund zur Ungeduld? | 4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? |
5 Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund! | 5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! |
6 Denk ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib. | 6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! |
7 Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft? | 7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? |
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen. | 8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, |
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht. | 9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, |
10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht. | 10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, |
11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen. | 11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, |
12 Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte, | 12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; |
13 verbrauchen ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe ins Totenreich. | 13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. |
14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen. | 14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! |
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir ihn angehen? | 15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ |
16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück; der Frevler Denkart ist mir fern. | 16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! |
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn? | 17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? |
18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt? | 18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? |
19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf, ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt. | 19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! |
20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken. | 20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! |
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Z | 21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! |
22 Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet? | 22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? |
23 Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei. | 23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; |
24 Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen. | 24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, |
25 Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen. | 25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; |
26 Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu. | 26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. |
27 Ja, euer Denken kenn ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich. | 27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! |
28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen? | 28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ |
29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und ihre Zeichen genau beachtet? | 29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: |
30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns. | 30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. |
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm? | 31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? |
32 Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht. | 32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. |
33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm die Menge ohne Zahl. | 33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! |
34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten? Eure Antworten bleiben Betrug. | 34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« |