Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.