Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,
7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!
11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,
13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'
15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?