Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?