Ijob 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 1 Spiritus meus attenuabitur ; dies mei breviabuntur : et solum mihi superest sepulchrum. |
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht. | 2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus. |
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten? | 3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me. |
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren. | 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina : propterea non exaltabuntur. |
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, während die Augen seiner Kinder verschmachten. | 5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient. |
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt. | 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis. |
7 Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin. | 7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt. |
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Reine empört sich über den Ruchlosen. | 8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur. |
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft. | 9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem. |
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her, ich finde ja noch keinen Weisen bei euch. | 10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
11 Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche. | 11 Dies mei transierunt ; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum. |
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel. | 12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem. |
13 Ich habe keine Hoffnung. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus. | 13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. |
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm. | 14 Putredini dixi : Pater meus es ; Mater mea, et soror mea, vermibus. |
15 Wo ist dann meine Hoffnung und wo mein Glück? Wer kann es schauen? | 15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea ? et patientiam meam quis considerat ? |
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub? | 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea : putasne saltem ibi erit requies mihi ? |