Ijob 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי |
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht. | 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני |
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten? | 3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren. | 4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם |
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, während die Augen seiner Kinder verschmachten. | 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה |
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt. | 6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה |
7 Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin. | 7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם |
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Reine empört sich über den Ruchlosen. | 8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר |
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft. | 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ |
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her, ich finde ja noch keinen Weisen bei euch. | 10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם |
11 Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche. | 11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי |
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel. | 12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך |
13 Ich habe keine Hoffnung. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus. | 13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי |
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm. | 14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה |
15 Wo ist dann meine Hoffnung und wo mein Glück? Wer kann es schauen? | 15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub? | 16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת |