Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
5 My lot is described as evil,
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.
7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!
11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.
13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"
15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?
16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?