Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 فاجاب ايوب وقال
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم.
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب.
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم.
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني.
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي.
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي.
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ.
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا.
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت.
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي.
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي.
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها