Ijob 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |