Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Then Job answered and said,
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.