Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 ויען איוב ויאמר
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך