Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Then Job answered and said:
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.