Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros!
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?»
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza;
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios.
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona?
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa;
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos,
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo:
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre.
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura.
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor!
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor,
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos:
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal!
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno.