Ijob 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. | 2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! |
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? | 3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? |
4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. | 4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. |
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. | 5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. |
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. | 6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. |
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört | 7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores |
8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. | 8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. |
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. | 9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; |
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. | 10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. |
11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. | 11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. |
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. | 12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, |
13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. | 13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. |
14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. | 14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. |
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. | 15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. |
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. | 16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. |
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. | 17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. |
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! | 18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! |
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. | 19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. |
20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. | 20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. |
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. | 21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! |
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. |