Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job respondió, diciendo:
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.