Ijob 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |