Ijob 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Jó respondeu então nestes termos: |
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. | 2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. |
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? | 3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? |
4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. | 4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; |
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. | 5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. |
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. | 6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? |
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört | 7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. |
8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. | 8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. |
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. | 9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. |
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. | 10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. |
11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. | 11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. |
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. | 12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. |
13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. | 13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. |
14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. | 14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. |
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. | 15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. |
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. | 16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. |
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. | 17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. |
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! | 18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. |
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. | 19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. |
20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. | 20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. |
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. | 21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! |
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. |