Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.