Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا