Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ijob 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Bildad il Suchita prese a dire:

2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
3 Perché considerarci come bestie,
ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
7 Il suo energico passo s'accorcerà
e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi
e sopra un tranello camminerà.
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori
e lo inseguono alle calcagna.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
13 Un malanno divorerà la sua pelle,
roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato al re dei terrori!
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo
popolo,
non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
20 Della sua fine stupirà l'occidente
e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo:
questa è la dimora di chi misconosce Dio.