Ecclesiasticus 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis. | 1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. |
2 Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui, | 2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. |
3 et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit. | 3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, |
4 Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor. | 4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). |
5 De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum. | 5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. |
6 Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur : | 6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius. | 7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. |
8 Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem : | 8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, |
9 subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te. | 9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. |
10 Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ. | 10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. |
11 Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. |
12 Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ. | 12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. |
13 Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum. | 13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris. | 14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. |
15 Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius. | 15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris : | 16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, |
17 super furem enim est confusio et p?nitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia. | 17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. |
18 Justifica pusillum et magnum similiter. | 18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. |