Ecclesiasticus 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis. | 1 Ne bizakodj igaztalan vagyonban, és ne mondd: »Jut nekem elég a megélhetésre!« mert mit sem ér az a megtorlás és kísértés idején. |
2 Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui, | 2 Ne kövesd szíved vágyait erőd érzetében, |
3 et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit. | 3 és ne mondd: »Be hatalmas vagyok!« vagy: »Bármit is teszek, ki bír velem?« mert Isten kemény bosszút áll. |
4 Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Ne mondd: »Vétkeztem, és mi bántódás ért engem?« mert a Magasságbeli hosszantűrő megtorló! |
5 De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum. | 5 Ha bocsánatot nyertél is bűnödért, ne légy félelem nélkül, és ne halmozz vétket vétekre; |
6 Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur : | 6 ne mondd: »Nagy az Úr irgalma, és megbocsátja bűneim sokaságát«, |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius. | 7 mert könnyen hajlik irgalomra és haragra egyaránt, s a bűnösökre haragja várakozik. |
8 Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem : | 8 Ne késlekedj megtérni az Úrhoz, és ne halaszd azt napról napra, |
9 subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te. | 9 mert hirtelen eljön haragja, s a bosszú idején elragad téged. |
10 Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ. | 10 Ne törd magad igaztalan gazdagság után, mert mit sem ér az a kísértés és megtorlás napján! |
11 Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Ne szórj minden szélnek, és ne járj minden úton, mert minden bűnöst a kétféle nyelvről lehet megismerni. |
12 Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ. | 12 Légy állhatatos az Úr útján, a helyes belátásodban és a tudásban, akkor nyomon követ a béke és igazság igéje. |
13 Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum. | 13 Készséggel hallgasd a szót, hogy megértsd, és helyes választ adj bölcsességgel. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris. | 14 Ha értesz hozzá, felelj társadnak, ha pedig nem, akkor tartsd kezedet szádon, hogy sületlen beszéden ne érjenek, és meg ne szégyenülj! |
15 Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius. | 15 Az okos beszédében becsület és tisztesség van, az oktalan nyelve azonban romlására szolgál. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris : | 16 Ne mondják rólad, hogy besúgó vagy; ne ess nyelved csapdájába, hogy szégyent ne vallj! |
17 super furem enim est confusio et p?nitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia. | 17 Mert a tolvajra szégyen vár és bűnhődés, a kétnyelvűre csúfos megbélyegzés, a besúgóra pedig utálat, gyűlölet és gyalázat! Helyesen járj el kicsiben és nagyban egyaránt! |
18 Justifica pusillum et magnum similiter. |