Ecclesiasticus 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. | 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas feita por arte do perfumista. Em toda a boca será doce a sua lembrança como o mel, e como a música em banquete de (abundante) vinho. |
| 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. | |
| 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. | 3 Foi destinado por Deus para excitar a nação à penitência, e exterminou as abominações da impiedade. |
| 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 Dirigiu o seu coração para o Senhor, e nos dias dos pecadores fortificou a piedade. |
| 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : | 5 Excepto Davide, Ezequias e Josias, todos cometeram o pecado: |
| 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. | 6 os reis de Judá deixaram a lei do Altíssimo, desprezaram o temor de Deus. |
| 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. | 7 Por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira, |
| 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. | 8 Incendiaram a cidade escolhida, a cidade santa, e reduziram a um deserto as suas ruas, conforme a predição de Jeremias, |
| 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : | 9 porque maltrataram aquele que foi consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, arrancar e destruir, mas para depois reedificar e renovar. |
| 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 Ezequiel teve uma visão de glória. que o Senhor lhe mostrou no carro dos querubins. |
| 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. | 11 Anunciou a chuva para os inimigos de Deus, e os bens reservados para aqueles que seguiam o caminho recto. |
| 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. | 12 Reverdeçam também os ossos dos doze profetas, nos seu túmulos, porque eles fortificaram Jacob, e salvaram-no por uma fé corajosa. |
| 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : | 13 Como engrandeceremos nós a Zorobabel? Ele foi como um anel na mão direita. |
| 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. | 14 Do mesmo modo, Jesus, filho de Josedec. Eles em seus dias edificaram a casa (de Deus). e levantaram ao Senhor o seu santo templo, destinado a uma glória sempiterna. |
| 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. | 15 Também Neemias viverá na memória por largo tempo, ele que reergueu os nossos muros derribados, refez as portas e as fechaduras, e reedificou as nossas casas. |
| 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : | 16 Nenhum nasceu no mundo como Henoch, o qual foi arrebatado da terra, |
| 17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : | 17 nem como José, que nasceu para ser o príncipe de seus irmãos, o esteio da nação, o governador dos seus irmãos, o firme arrimo do povo. |
| 18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. | 18 Os seus ossos foram visitados; depois da sua morte profetizaram, |
| 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. | 19 Set e Sem alcançaram glória entre os homens, mas, sobre todos os seres vivos da criação, está Adão. |