Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 49


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta
opus pigmentarii.
1 The remembrance of Josias is like the composition of the perfume that is made by the art of the apothecary: it is sweet as honey in all mouths, and as musick at a banquet of wine.
2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria,
et ut musica in convivio vini.
2 He behaved himself uprightly in the conversion of the people, and took away the abominations of iniquity.
3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis,
et tulit abominationes impietatis.
3 He directed his heart unto the Lord, and in the time of the ungodly he established the worship of God.
4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius,
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
4 All, except David and Ezekias and Josias, were defective: for they forsook the law of the most High, even the kings of Juda failed.
5 Præter David et Ezechiam et Josiam,
omnes peccatum commiserunt :
5 Therefore he gave their power unto others, and their glory to a strange nation.
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda,
et contempserunt timorem Dei.
6 They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias.
7 Dederunt enim regnum suum aliis,
et gloriam suam alienigenæ genti.
7 For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant.
8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem,
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
8 It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubims.
9 Nam male tractaverunt illum
qui a ventre matris consecratus est propheta,
evertere, et eruere, et perdere,
et iterum ædificare, et renovare :
9 For he made mention of the enemies under the figure of the rain, and directed them that went right.
10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ
quam ostendit illi in curru cherubim.
10 And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope.
11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre,
benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.
11 How shall we magnify Zorobabel? even he was as a signet on the right hand:
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo :
nam corroboraverunt Jacob,
et redemerunt se in fide virtutis.
12 So was Jesus the son of Josedec: who in their time builded the house, and set up an holy temple to the Lord, which was prepared for everlasting glory.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel ?
nam et ipse quasi signum in dextera manu :
13 And among the elect was Neemias, whose renown is great, who raised up for us the walls that were fallen, and set up the gates and the bars, and raised up our ruins again.
14 sic et Jesum filium Josedec,
qui in diebus suis ædificaverunt domum,
et exaltaverunt templum sanctum Domino,
paratum in gloriam sempiternam.
14 But upon the earth was no man created like Enoch; for he was taken from the earth.
15 Et Nehemias in memoriam multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos,
et stare fecit portas et seras,
qui erexit domos nostras.
15 Neither was there a young man born like Joseph, a governor of his brethren, a stay of the people, whose bones were regarded of the Lord.
16 Nemo natus est in terra qualis Henoch,
nam et ipse receptus est a terra :
16 Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in creation.
17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum,
firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :
18 et ossa ipsius visitata sunt,
et post mortem prophetaverunt.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt,
et super omnem animam in origine Adam.