Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 49


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta
opus pigmentarii.
1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete.
2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria,
et ut musica in convivio vini.
2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías;
3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis,
et tulit abominationes impietatis.
3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad.
4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius,
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados.
5 Præter David et Ezechiam et Josiam,
omnes peccatum commiserunt :
5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera.
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda,
et contempserunt timorem Dei.
6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles,
7 Dederunt enim regnum suum aliis,
et gloriam suam alienigenæ genti.
7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar.
8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem,
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines,
9 Nam male tractaverunt illum
qui a ventre matris consecratus est propheta,
evertere, et eruere, et perdere,
et iterum ædificare, et renovare :
9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto.
10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ
quam ostendit illi in curru cherubim.
10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza.
11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre,
benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.
11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha,
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo :
nam corroboraverunt Jacob,
et redemerunt se in fide virtutis.
12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel ?
nam et ipse quasi signum in dextera manu :
13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas.
14 sic et Jesum filium Josedec,
qui in diebus suis ædificaverunt domum,
et exaltaverunt templum sanctum Domino,
paratum in gloriam sempiternam.
14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra.
15 Et Nehemias in memoriam multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos,
et stare fecit portas et seras,
qui erexit domos nostras.
15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto.
16 Nemo natus est in terra qualis Henoch,
nam et ipse receptus est a terra :
16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán.
17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum,
firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :
18 et ossa ipsius visitata sunt,
et post mortem prophetaverunt.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt,
et super omnem animam in origine Adam.