Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 44


font
VULGATAJERUSALEM
1 Laudemus viros gloriosos,
et parentes nostros in generatione sua.
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.
2 Multam gloriam fecit Dominus :
magnificentia sua a sæculo.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.
3 Dominantes in potestatibus suis,
homines magni virtute et prudentia sua præditi,
nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.
4 et imperantes in præsenti populo,
et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;
5 in peritia sua requirentes modos musicos,
et narrantes carmina Scripturarum :
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;
6 homines divites in virtute,
pulchritudinis studium habentes,
pacificantes in domibus suis.
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.
7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt,
et in diebus suis habentur in laudibus.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.
8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen
narrandi laudes eorum.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.
9 Et sunt quorum non est memoria :
perierunt quasi qui non fuerint :
et nati sunt quasi non nati,
et filii ipsorum cum ipsis.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.
10 Sed illi viri misericordiæ sunt,
quorum pietates non defuerunt.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.
11 Cum semine eorum permanent bona :
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.
12 hæreditas sancta nepotes eorum,
et in testamentis stetit semen eorum :
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.
13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent :
semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt,
et nomen eorum vivit in generationem et generationem.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.
15 Sapientiam ipsorum narrent populi,
et laudem eorum nuntiet ecclesia.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.
16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum,
ut det gentibus p?nitentiam.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.
17 Noë inventus est perfectus, justus,
et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.
18 Ideo dimissum est reliquum terræ,
cum factum est diluvium.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.
19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum,
ne deleri possit diluvio omnis caro.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventus similis illi in gloria :
qui conservavit legem Excelsi,
et fuit in testamento cum illo.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.
21 In carne ejus stare fecit testamentum,
et in tentatione inventus est fidelis.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua,
crescere illum quasi terræ cumulum,
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela
23 et ut stellas exaltare semen ejus,
et hæreditare illos a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos terræ.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.
24 Et in Isaac eodem modo fecit,
propter Abraham patrem ejus.
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus,
et testamentum confirmavit super caput Jacob.
26 Agnovit eum in benedictionibus suis,
et dedit illi hæreditatem,
et divisit illi partem in tribubus duodecim.
27 Et conservavit illi homines misericordiæ,
invenientes gratiam in oculis omnis carnis.