Ecclesiasticus 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Honora medicum propter necessitatem : etenim illum creavit Altissimus. | 1 Honor the physician with the honor due him, according to your need of him, for the Lord created him; |
| 2 A Deo est enim omnis medela, et a rege accipiet donationem. | 2 for healing comes from the Most High, and he will receive a gift from the king. |
| 3 Disciplina medici exaltabit caput illius, et in conspectu magnatorum collaudabitur. | 3 The skill of the physician lifts up his head, and in the presence of great men he is admired. |
| 4 Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens non abhorrebit illa. | 4 The Lord created medicines from the earth, and a sensible man will not despise them. |
| 5 Nonne a ligno indulcata est aqua amara ? | 5 Was not water made sweet with a tree in order that his power might be known? |
| 6 Ad agnitionem hominum virtus illorum : et dedit hominibus scientiam Altissimus, honorari in mirabilibus suis. | 6 And he gave skill to men that he might be glorified in his marvelous works. |
| 7 In his curans mitigabit dolorem : et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis : et non consummabuntur opera ejus. | 7 By them he heals and takes away pain; |
| 8 Pax enim Dei super faciem terræ. | 8 the pharmacist makes of them a compound. His works will never be finished; and from him health is upon the face of the earth. |
| 9 Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum : sed ora Dominum, et ipse curabit te. | 9 My son, when you are sick do not be negligent, but pray to the Lord, and he will heal you. |
| 10 Averte a delicto, et dirige manus, et ab omni delicto munda cor tuum. | 10 Give up your faults and direct your hands aright, and cleanse your heart from all sin. |
| 11 Da suavitatem et memoriam similaginis, et impingua oblationem, et da locum medico : | 11 Offer a sweet-smelling sacrifice, and a memorial portion of fine flour, and pour oil on your offering, as much as you can afford. |
| 12 etenim illum Dominus creavit, et non discedat a te, quia opera ejus sunt necessaria. | 12 And give the physician his place, for the Lord created him; let him not leave you, for there is need of him. |
| 13 Est enim tempus quando in manus illorum incurras : | 13 There is a time when success lies in the hands of physicians, |
| 14 ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum. | 14 for they too will pray to the Lord that he should grant them success in diagnosis and in healing, for the sake of preserving life. |
| 15 Qui delinquit in conspectu ejus qui fecit eum, incidet in manus medici. | 15 He who sins before his Maker, may he fall into the care of a physician. |
| 16 Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare : et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius. | 16 My son, let your tears fall for the dead, and as one who is suffering grievously begin the lament. Lay out his body with the honor due him, and do not neglect his burial. |
| 17 Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam : | 17 Let your weeping be bitter and your wailing fervent; observe the mourning according to his merit, for one day, or two, to avoid criticism; then be comforted for your sorrow. |
| 18 et fac luctum secundum meritum ejus uno die, vel duobus, propter detractionem : | 18 For sorrow results in death, and sorrow of heart saps one's strength. |
| 19 a tristitia enim festinat mors, et cooperit virtutem, et tristitia cordis flectit cervicem. | 19 In calamity sorrow continues, and the life of the poor man weighs down his heart. |
| 20 In abductione permanet tristitia, et substantia inopis secundum cor ejus. | 20 Do not give your heart to sorrow; drive it away, remembering the end of life. |
| 21 Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te, et memento novissimorum. | 21 Do not forget, there is no coming back; you do the dead no good, and you injure yourself. |
| 22 Noli oblivisci, neque enim est conversio : et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis. | 22 "Remember my doom, for yours is like it: yesterday it was mine, and today it is yours." |
| 23 Memor esto judicii mei : sic enim erit et tuum : mihi heri, et tibi hodie. | 23 When the dead is at rest, let his remembrance cease, and be comforted for him when his spirit is departed. |
| 24 In requie mortui requiescere fac memoriam ejus, et consolare illum in exitu spiritus sui. | 24 The wisdom of the scribe depends on the opportunity of leisure; and he who has little business may become wise. |
| 25 Sapientia scribæ in tempore vacuitatis, et qui minoratur actu sapientiam percipiet, qua sapientia replebitur. | 25 How can he become wise who handles the plow, and who glories in the shaft of a goad, who drives oxen and is occupied with their work, and whose talk is about bulls? |
| 26 Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus in filiis taurorum. | 26 He sets his heart on plowing furrows, and he is careful about fodder for the heifers. |
| 27 Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia ejus in sagina vaccarum. | 27 So too is every craftsman and master workman who labors by night as well as by day; those who cut the signets of seals, each is diligent in making a great variety; he sets his heart on painting a lifelike image, and he is careful to finish his work. |
| 28 Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit : qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas ejus variat picturam : cor suum dabit in similitudinem picturæ, et vigilia sua perficiet opus. | 28 So too is the smith sitting by the anvil, intent upon his handiwork in iron; the breath of the fire melts his flesh, and he wastes away in the heat of the furnace; he inclines his ear to the sound of the hammer, and his eyes are on the pattern of the object. He sets his heart on finishing his handiwork, and he is careful to complete its decoration. |
| 29 Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur. | 29 So too is the potter sitting at his work and turning the wheel with his feet; he is always deeply concerned over his work, and all his output is by number. |
| 30 Vox mallei innovat aurem ejus, et contra similitudinem vasis oculus ejus. | 30 He moulds the clay with his arm and makes it pliable with his feet; he sets his heart to finish the glazing, and he is careful to clean the furnace. |
| 31 Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem. | 31 All these rely upon their hands, and each is skilful in his own work. |
| 32 Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio ejus. | 32 Without them a city cannot be established, and men can neither sojourn nor live there. |
| 33 In brachio suo formabit lutum, et ante pedes suos curvabit virtutem suam. | 33 Yet they are not sought out for the council of the people, nor do they attain eminence in the public assembly. They do not sit in the judge's seat, nor do they understand the sentence of judgment; they cannot expound discipline or judgment, and they are not found using proverbs. |
| 34 Cor suum dabit ut consummet linitionem, et vigilia sua mundabit fornacem. | 34 But they keep stable the fabric of the world, and their prayer is in the practice of their trade. |
| 35 Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in arte sua sapiens est. | |
| 36 Sine his omnibus non ædificatur civitas, | |
| 37 et non inhabitabunt, nec inambulabunt, et in ecclesiam non transilient. | |
| 38 Super sellam judicis non sedebunt, et testamentum judicii non intelligent, neque palam facient disciplinam et judicium, et in parabolis non invenientur : | |
| 39 sed creaturam ævi confirmabunt : et deprecatio illorum in operatione artis, accomodantes animam suam, et conquirentes in lege Altissimi. |