Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venitMaria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Et ecce terrae motus factusest magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidemet sedebat super eum.2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentumeius candidum sicut nix.3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes etfacti sunt velut mortui.4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolitetimere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Non est hic:surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Et citoeuntes dicite discipulis eius: “Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos inGalilaeam; ibi eum videbitis”. Ecce dixi vobis ”.7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Et exeuntes cito demonumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt ettenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Tunc ait illis Iesus: “ Nolitetimere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt”.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem etnuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Et congregaticum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 dicentes: “ Dicite: “Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobisdormientibus”.13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei etsecuros vos faciemus ”.14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erantdocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constitueratillis Iesus,16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Etaccedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caeloet in terra.18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nominePatris et Filii et Spiritus Sancti,19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 docentes eos servare omnia, quaecumquemandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationemsaeculi ”.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.