Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venitMaria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Et ecce terrae motus factusest magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidemet sedebat super eum.2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentumeius candidum sicut nix.3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes etfacti sunt velut mortui.4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolitetimere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Non est hic:surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Et citoeuntes dicite discipulis eius: “Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos inGalilaeam; ibi eum videbitis”. Ecce dixi vobis ”.7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Et exeuntes cito demonumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt ettenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Tunc ait illis Iesus: “ Nolitetimere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt”.
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem etnuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 Et congregaticum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 dicentes: “ Dicite: “Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobisdormientibus”.13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei etsecuros vos faciemus ”.14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erantdocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constitueratillis Iesus,16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Etaccedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caeloet in terra.18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nominePatris et Filii et Spiritus Sancti,19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 docentes eos servare omnia, quaecumquemandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationemsaeculi ”.
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.