Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venitMaria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
2 Et ecce terrae motus factusest magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidemet sedebat super eum.2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentumeius candidum sicut nix.3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes etfacti sunt velut mortui.4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolitetimere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
6 Non est hic:surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
7 Et citoeuntes dicite discipulis eius: “Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos inGalilaeam; ibi eum videbitis”. Ecce dixi vobis ”.7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
8 Et exeuntes cito demonumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
9 Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt ettenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
10 Tunc ait illis Iesus: “ Nolitetimere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt”.
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem etnuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
12 Et congregaticum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
13 dicentes: “ Dicite: “Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobisdormientibus”.13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei etsecuros vos faciemus ”.14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erantdocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constitueratillis Iesus,16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
17 et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.17 And seeing them they adored: but some doubted.
18 Etaccedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caeloet in terra.18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
19 Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nominePatris et Filii et Spiritus Sancti,19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
20 docentes eos servare omnia, quaecumquemandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationemsaeculi ”.
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.