1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venitMaria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum. | 1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. |
2 Et ecce terrae motus factusest magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidemet sedebat super eum. | 2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentumeius candidum sicut nix. | 3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. |
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes etfacti sunt velut mortui. | 4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. |
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolitetimere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis. | 5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified. |
6 Non est hic:surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat. | 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. |
7 Et citoeuntes dicite discipulis eius: “Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos inGalilaeam; ibi eum videbitis”. Ecce dixi vobis ”. | 7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you. |
8 Et exeuntes cito demonumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
| 8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. |
9 Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt ettenuerunt pedes eius et adoraverunt eum. | 9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. |
10 Tunc ait illis Iesus: “ Nolitetimere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt”.
| 10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. |
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem etnuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant. | 11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. |
12 Et congregaticum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus | 12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, |
13 dicentes: “ Dicite: “Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobisdormientibus”. | 13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. |
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei etsecuros vos faciemus ”. | 14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. |
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erantdocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
| 15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. |
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constitueratillis Iesus, | 16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. |
17 et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt. | 17 And seeing them they adored: but some doubted. |
18 Etaccedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caeloet in terra. | 18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth. |
19 Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nominePatris et Filii et Spiritus Sancti, | 19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. |
20 docentes eos servare omnia, quaecumquemandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationemsaeculi ”.
| 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. |