Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venitMaria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.1 Passato il sabato, al sorgere del primo giorno della settimana, venne Maria Maddalena con l'altra Maria a far visita al sepolcro.
2 Et ecce terrae motus factusest magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidemet sedebat super eum.2 Ed ecco, vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si mise a sedere su di essa.
3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentumeius candidum sicut nix.3 Il suo aspetto era come la folgore e le sue vesti bianche come la neve.
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes etfacti sunt velut mortui.4 Alla sua vista le guardie rimasero sconvolte e diventarono come morte.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolitetimere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.5 L'angelo disse alle donne: "Non temete, voi! So che cercate Gesù crocifisso;
6 Non est hic:surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.6 non è qui: è risorto, come aveva detto. Orsù, osservate il luogo dove giaceva.
7 Et citoeuntes dicite discipulis eius: “Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos inGalilaeam; ibi eum videbitis”. Ecce dixi vobis ”.7 E ora andate e dite ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti e vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, ve l'ho detto".
8 Et exeuntes cito demonumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 Esse subito lasciarono il sepolcro e, piene di gran timore e di grande gioia insieme, corsero a portare l'annuncio ai suoi discepoli.
9 Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt ettenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.9 Ed ecco: Gesù andò loro incontro dicendo: "Rallegratevi!". Esse, avvicinatesi, abbracciarono i suoi piedi e l'adorarono.
10 Tunc ait illis Iesus: “ Nolitetimere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt”.
10 Allora disse loro Gesù: "Non temete; andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno".
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem etnuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.11 Mentre esse erano per via, alcune delle guardie, recatesi in città, riferirono ai capi dei sacerdoti tutto l'accaduto.
12 Et congregaticum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus12 Essi, radunatisi insieme agli anziani, dopo essersi consultati, diedero ai soldati una cospicua somma di denaro
13 dicentes: “ Dicite: “Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobisdormientibus”.13 dicendo: "Dite che di notte sono venuti i discepoli di lui e l'hanno portato via, mentre noi dormivamo.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei etsecuros vos faciemus ”.14 Se la cosa dovesse giungere per caso alle orecchie del governatore, lo convinceremo noi a non darvi noia alcuna".
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erantdocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
15 Essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni che avevano ricevuto. Così questa dicerìa si è diffusa presso i Giudei fino ad oggi.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constitueratillis Iesus,16 Gli undici discepoli se ne andarono in Galilea, sul monte, nel luogo indicato loro da Gesù.
17 et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.17 Al vederlo lo adorarono; alcuni invece dubitarono.
18 Etaccedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caeloet in terra.18 Allora Gesù disse loro: "Ogni potere mi è stato dato in cielo e in terra.
19 Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nominePatris et Filii et Spiritus Sancti,19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
20 docentes eos servare omnia, quaecumquemandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationemsaeculi ”.
20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo".