Isaia 54
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Exsulta, sterilis, quae non peperisti, laetare, gaude, quae non parturisti, quoniam multi sunt filii desertae magis quam filii nuptae, dicit Dominus. | 1 Canta inni, o sterile che non partorisci, canta inni di lode e di gioia, tu che non hai nati, perchè i figlioli dell'abbandonata saran più numerosi di quelli di colei che ha marito — dice il Signore. — |
2 Dilata locum tentorii tui et pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas; longos fac funiculos tuos et clavos tuos consolida. | 2 Allargalo spazio della tua tenda, distendi senza risparmio i teli dei tuoi padiglioni, allunga le tue funi, rendi più solidi i tuoi piuoli, |
3 Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis, et semen tuum hereditabit gentes, quae civitates desertas inhabitabunt. | 3 perchè ti allargherai a destra e a sinistra, la tua stirpe dominerà le nazioni e abiterà le città deserte. |
4 Noli timere, quia non confunderis, neque erubescas, quia non te pudebit; nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceris et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius. | 4 Non temere, perchè tu non sarai più confusa, non avrai più da arrossire, nè da vergognarti, perchè dimenticherai l'onta di tua adolescenza, e non ti ricorderai più dell'ignominia di tua vedovanza; |
5 Qui enim fecit te, erit sponsus tuus, Dominus exercituum nomen eius; et redemptor tuus Sanctus Israel, Deus omnis terrae vocabitur. | 5 perchè sarà tuo signore il tuo creatore: il suo nome è: Signore degli eserciti, il tuo redentore è il Santo d'Israele, e sarà chiamato: Dio di tutta la terra, |
6 Quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus. | 6 perchè come donna abbandonata ed afflitta di spirito il Signore ti ha chiamata, come sposa ripudiata nei verdi anni, dice il tuo Dio. |
7 Ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te. | 7 Per un momento, per poco tempo ti ho abbandonata e ti accoglierò con grandi misericordie. |
8 In momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus Dominus. | 8 Nel momento del mio furore nascosi a te per un istante la mia faccia, ma con eterna misericordia, ho avuto compassione di te — dice il Signore tuo redentore. |
9 Sicut in diebus Noe istud mihi est, cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram; sic iuravi, ut non irascar tibi et non increpem te. | 9 Per me sarà come ai tempi di Noè, a cui giurai che le acque di Noè non le avrei più mandate sulla terra; così ho giurato di non irritarmi con te, di non più rimproverarti. |
10 Montes enim recedent, et colles movebuntur, misericordia autem mea non recedet a te, et foedus pacis meae non movebitur, dixit miserator tuus Dominus. | 10 I monti crolleranno, le colline saranno sconvolte, ma non si ritirerà da te la mia misericordia, e la mia alleanza di paee sarà immobile — dice chi ha compassione di te, il Signore. |
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam super carbunculos lapides tuos et fundabo te in sapphiris; | 11 Poverina, sbattuta dalla tempesta, priva d'ogni consolazione, ecco io metterò al loro posto le tue pietre, e ti fonderò sugli zaffiri; |
12 et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides pretiosos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles. | 12 farò di iaspide i tuoi baluardi, e le tue porte di pietre scolpite, e tutta la tua cinta di pietre preziose. |
13 Universi filii tui erunt discipuli Domini, et magna erit pax filiis tuis; | 13 Tutti i tuoi figli saranno istruiti dal Signore, i tuoi figli avranno abbondanza di pace. |
14 in iustitia fundaberis. Procul eris ab oppressione, quia non timebis, et a pavore, quia non appropinquabit tibi. | 14 E tu sarai fondata nella giustizia. Lungi da te la calunnia, chè non avrai da temere, e lo spavento, perchè non potrà avvicinarsi a te. |
15 Ecce, si impetus fiet, non erit ex me; qui impetum fecerit in te, cadetcontra te. | 15 Ecco, verrà il forestiero che non era con me, chi era una volta straniero si unirà teco. |
16 Ecce, ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum; et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum. | 16 Ecco, io ho creato il fabbro che soffia sui carboni ardenti per formare uno strumento pel suo lavoro, ed ho creato l'uccisore per sterminare. |
17 Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit. Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis: haec est hereditas servorum Domini et iustitia eorum ex me, dicit Dominus. | 17 Ogni arma preparata contro di te sarà senza effetto, condannerai ogni lingua che ti resisterà in giudizio. Questa è l'eredità dei servi del Signore, la loro giustizia dinnanzi a me — dice il Signore. |