1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". |