Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». |