1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora |