1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». |