Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. |
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר | 2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, |
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; |
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף | 5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. |
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: |
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב | 7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. |
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב | 9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. |
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, |
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו | 11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. |
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. |
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: |
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. |
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. |
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; |
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות | 18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. |
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: |
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. |
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. |
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. |
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, |
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. |
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: |
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; |
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע | 27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. |
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: |
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. |
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם | 30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. |
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; |
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה | 34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. |
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים | 35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. |
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. |
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. |
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. |
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | 39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. |
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך | 40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. |
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. |
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה | 42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. |
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? |