Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר | 2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, |
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. |
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée; |
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף | 5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. |
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, |
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב | 7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. |
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב | 9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. |
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, |
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו | 11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut, |
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. |
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, |
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. |
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa. |
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, |
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות | 18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. |
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. |
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. |
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie! |
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; |
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes. |
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; |
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; |
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע | 27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. |
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. |
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. |
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם | 30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir. |
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent! |
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif, |
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה | 34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. |
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים | 35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau; |
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. |
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. |
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. |
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | 39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines; |
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך | 40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. |
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; |
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה | 42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. |
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! |