Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 107


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?