Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. |
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, |
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות | 18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, |
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: |
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. |
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, |
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres |
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, |
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, |
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע | 27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, |
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, |
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם | 30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: |
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. |
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, |
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה | 34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. |
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים | 35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. |
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. |
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. |
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. |
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | 39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. |
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך | 40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. |
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. |
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה | 42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. |
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |