Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 107


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?