Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 38


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così:
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate?
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai.
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza!
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea?
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare,
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno,
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi?
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte.
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto,
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi?
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito.
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero.
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso?
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea?
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora?
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case?
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande.
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine,
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia?
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra?
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante,
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo,
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba?
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada?
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela.
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione?
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini?
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra?
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi?
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"?
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza?
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo,
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli,
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie?
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo?