Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giudici 18


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 In quel tempo non era re in Israele, e la tribù di Dan cercava luogo da stabilirvisi: perocché fino a quel giorno ella non aveva occupata la sua porzione tra le altre tribù.1 At that time there was no king in Israel. Moreover the tribe of Danites were in search of a district to dwell in, for up to that time they had received no heritage among the tribes of Israel.
2 Mandarono adunque i figliuoli di Dan cinque uomini di Saraa, e di Esthaol, i più valorosi della loro stirpe, e famiglia, a visitare diligentemente il paese, e disser loro: Andate, ed esaminate la terra. I quali, partiti che furono arrivarono al monte Ephraim, ed entrarono in casa di Micha, e vi si riposarono:2 So the Danites sent from their clan a detail of five valiant men of Zorah and Eshtaol, to reconnoiter the land and scout it. With their instructions to go and scout the land, they traveled as far as the house of Micah in the mountain region of Ephraim, where they passed the night.
3 E avendo riconosciuto il giovane Levita alla favella, e albergando con lui gli dissero: Chi ti ha condotto in questo luogo? che fai tu qui? e a qual fine ci se’ venuto?3 Near the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite and turned in that direction. "Who brought you here and what are you doing here?" they asked him. "What is your interest here?"
4 Rispose loro: Micha ha fatto per me questo, e questo, e mi dà stipendio, perch’io sia suo sacerdote.4 "This is how Micah treats me," he replied to them. "He pays me a salary and I am his priest."
5 E lo pregarono che consultasse il Signore, affinchè potesser sapere, se il loro viaggio sarebbe felice, e se il loro affare riuscirebbe.5 They said to him, "Consult God, that we may know whether the undertaking we are engaged in will succeed."
6 Ed egli rispose loro: Andate in pace; il Signore seconda il vostro disegno, e il viaggio da voi intrapreso.6 The priest said to them, "Go and prosper: the LORD is favorable to the undertaking you are engaged in."
7 E partitisi que' cinque uomini giunsero a Lais, e videro come il popolo che l'abitava, vivea senza timori, tranquillo, e in pace, secondo il fare de' Sidoni, non avendo chi lo disturbasse, ed essendo grandemente ricco, e in lontananza da Sidone, e separato da tutti gli uomini.7 So the five men went on and came to Laish. They saw that the people dwelling there lived securely after the manner of the Sidonians, quiet and trusting, with no lack of any natural resources. They were distant from the Sidonians and had no contact with other people.
8 E se ne tornarono a' loro fratelli in Saraa, e in Esthaol; e interrogati da loro di quel che avessero fatto, risposero:8 When the five returned to their kinsmen in Zorah and Eshtaol and were asked for a report,
9 Su via, andiamo verso quel popolo: imperocché la terra che abbiam veduta, è molto ricca e fertile: non siate negligenti, non mettete tempo in mezzo: andiamo ad occuparla, non avremo da durar fatica.9 they replied, "Come, let us attack them, for we have seen the land and it is very good. Are you going to hesitate? Do not be slothful about beginning your expedition to possess the land.
10 Entreremo in casa di gente senza sospetti, in paese vastissimo, e il Signore ci farà padroni di un luogo, dove non si scarseggia di veruna di quelle cose che son prodotte dalla terra.10 Those against whom you go are a trusting people, and the land is ample. God has indeed given it into your power: a place where no natural resource is lacking."
11 Partirono adunque da Saraa, ed Esthaol secento uomini della stirpe di Dan armati come per fare battaglia,11 So six hundred men of the clan of the Danites, fully armed with weapons of war, set out from where they were in Zorah and Eshtaol,
12 E giunti presso a Cariathiarim di Giuda, ivi si fermarono: quel luogo da quel tempo fu nomato il campo di Dan, ed è dietro a Chariathiarim.12 and camped in Judah, up near Kiriath-jearim; hence to this day the place, which lies west of Kiriath-jearim, is called Mahaneh-dan.
13 Di dove passarono al monte di Ephraim. E giunti che furono presso alla casa di Micha,13 From there they went on to the mountain region of Ephraim and came to the house of Micah.
14 Dissero i cinque uomini mandati già a visitare la terra di Lais, agli altri loro fratelli: Voi sapete che in questa casa ci è un Ephod, de' Theraphim, e un simulacro scolpito, e un di getto: pensate quel che vi paja di fare.14 The five men who had gone to reconnoiter the land of Laish said to their kinsmen, "Do you know that in these houses there are an ephod, household idols, and a carved idol overlaid with silver? Now decide what you must do!"
15 E usciti un po’ fuori di strada entrarono nell’abitazione del giovane Levita, il quale stava con Micha: e lo salutarono con dolci parole.15 So turning in that direction, they went to the house of the young Levite at the home of Micah and greeted him.
16 E i secento uomini armati com'erano, stavano davanti alla porta.16 The six hundred men girt with weapons of war, who were Danites, stood by the entrance of the gate, and the priest stood there also.
17 E quelli che erano entrati nell'abitazione del giovane, si affaccendavano per pigliare la statua, e l'Ephod: e i Teraphim, e il simulacro di getto; e il sacerdote stava alla porta, mentre i secento uomini di sommo valore stavano in poca distanza apettando.17 Meanwhile the five men who had gone to reconnoiter the land went up and entered the house of Micah.
18 Quegli adunque che erano entrati dentro, preser la statua, e l'Ephod, e gl’idoli, e il simulacro di getto. E il sacerdote disse loro: Che fate voi?18 When they had gone in and taken the ephod, the household idols, and the carved idol overlaid with silver, the priest said to them, "What are you doing?"
19 Gli risposero: Taci, e mettiti un dito sulla bocca: e vieni con noi che ti terremo in luogo di padre, e di sacerdote. Che è meglio per te, di essere sacerdote nella casa di un uomo solo, ovvero in una tribù, e in una famiglia d'Israele?19 They said to him, "Be still: put your hand over your mouth. Come with us and be our father and priest. Is it better for you to be priest for the family of one man or to be priest for a tribe and a clan in Israel?"
20 Egli, udito questo, si arrendette alle loro parole, e prese l'Ephod, e gl'idoli, e la statua, e andossene con loro.20 The priest, agreeing, took the ephod, household idols, and carved idol and went off in the midst of the band.
21 E quelli partitisi, e avendo fatto andare innanzi i bambini, e i bestiami, e tutto quel che aveano di più caro,21 As they turned to depart, they placed their little ones, their livestock, and their goods at the head of the column.
22 Ed essendo già lontani dalla casa di Micha, la gente che abitava nella casa di Micha, gl’inseguì con alte grida,22 The Danites had already gone some distance, when those in the houses near that of Micah took up arms and overtook them.
23 E principiarono a fare schiamazzo dietro a loro. Ed eglino rivoltatisi indietro dissero a Micha: Che vuoi? perchè gridi tu?23 They called to the Danites, who turned about and said to Micah, "What do you want, that you have taken up arms?"
24 Ed egli rispose: Mi avete portato via gli dei che io mi era fatti, e il sacerdote, e tutto quel che io avea, e dite: Che hai?24 "You have taken my god, which I made, and have gone off with my priest as well," he answered. "What is left for me? How, then, can you ask me what I want?"
25 Ma i figliuoli di Dan gli dissero: Guardati dal farne più parola con noi, affinchè non si muovan contro di te degli uomini di mal talento, e tu abbi a perire con la tua casa.25 The Danites said to him, "Let us hear no further sound from you, lest fierce men fall upon you and you and your family lose your lives."
26 E così eglino seguitarono il viaggio incominciato. E Micha veggendo ch'essi ne potevano più di lui, se ne tornò a casa sua.26 The Danites then went on their way, and Micah, seeing that they were stronger than he, returned home.
27 E i secento uomini menaron via il sacerdote, e quel che si è già detto: e arrivarono a Lais a quel popolo tranquillo, e senza sospetto, e ne fecer macello, e incendiarono la città.27 Having taken what Micah had made, and the priest he had had, they attacked Laish, a quiet and trusting people; they put them to the sword and destroyed their city by fire.
28 Non essendovi stato nissuno che la soccorresse; perchè era lungi da Sidone, e non avea società, nè commercio con altri uomini. E questa città era situata nel paese di Rohob: ed essi la riedificarono, e l'abitarono,28 No one came to their aid, since the city was far from Sidon and they had no contact with other people. The Danites then rebuilt the city, which was in the valley that belongs to Beth-rehob, and lived there.
29 Chiamando città di Dan dal nome del padre loro figliuolo d'Israele quella che prima dicevasi Lais.29 They named it Dan after their ancestor Dan, son of Israel. However, the name of the city was formerly Laish.
30 Ed eressero la loro statua, e Gionatham figliuolo di Gersam figliuolo di Mosè, e i suoi figliuoli furon sacerdoti nella tribù di Dan fino al giorno della sua schiavitù.30 The Danites set up the carved idol for themselves, and Jonathan, son of Gershom, son of Moses, and his descendants were priests for the tribe of the Danites until the time of the captivity of the land.
31 E l'idolo di Micha rimase presso di loro per tutto il tempo in cui la casa di Dio stette in Silo: in quel tempo non v'era re in Israele.31 They maintained the carved idol Micah had made as long as the house of God was in Shiloh.