Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore, e l'orazione, che io fo a Dio, è per la loro salvezza.1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Imperocché io fo loro fede, che hanno zelo di Dio, ma non secondo la scienza.2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Imperocché non conoscendo la giustizia di Dio, e cercando di stabilire la propria, non si sono soggettati alla giustizia di Dio.3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
4 Imperocché il termine della legge è Cristo per dar la giustizia a tutti coloro, che credono.4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
5 Imperocché Mosé scrìsse, che l'uomo, il quale avrà adempiuta la giustizia, che vien dalla legge, per essa viverà.5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
6 Ma la giustizia, che vien dalla fede, dice cosi: Non istare a dire in cuor tuo: chi salirà in cielo? Viene a dire per farne scendere il Cristo:6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 O chi scenderà nell'abisso? Viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
8 Ma che dice la scrittura? Tu hai presso di te la parola nella tua bocca, e nel cuor tuo: questa è la parola della fede, che noi predichiamo.8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
9 Perché se con la tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo, che Dio lo ha risuscitato da morte, e sarai salvo.9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
10 Imperocché col cuore si crede a giustizia: e con la bocca si fa confessione a salute.10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
11 Imperocché dice la scrittura: Chiunque in lui crede, non sarà confuso.11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
12 Imperocché non vi ha distinzione di Giudeo, o di Greco: Conciossiachè lo stesso è il Signore di tutti, ricco per tutti coloro, che lo invocano.12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
13 Conciossiachè chiunque invocherà il nome del Signore, sarà salvo.13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
14 Ma come invocheranno uno, in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno, di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare senza chi predichi?14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
15 Come poi predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: Quanto sono belli i piedi di coloro, che evangelizzano novella della pace, che evangelizzano novella di felicità!15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
16 Ma non tutti ubbidiscono all'Evangelio. Mentre Isaia dice: Signore, chi ha creduto quello, che ha sentito da noi?16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
17 La fede adunque dall'udito, l'udito poi per la parola di Cristo.17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
18 Ma, dico io: forse che non hanno sentito? Anzi per tutta la terra si è sparso il suono di essi, e le loro parole fino alle estremità della terra.18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
19 Ma, dico io: forse Israele non ne seppe nulla? Mosè è il primo a dire: Vi metterò a picca con una nazione che non è nazione: con una nazione stolta vi muoverò a sdegno.19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
20 Isaia poi più francamente dice: Mi hanno trovato coloro, che non mi cercavano: mi sono fatto pubblicamente vedere a coloro, che non domandavano di me.20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
21 Ad Israele poi dice: Tutto il dì stesi le mani mie al popolo incredulo, e contraddittore.21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.