Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Così parlò Gesù e alzati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunto il tempo, glorifica il tuo figliuolo, onde anche il tuo figliuolo glorifichi te:1 Jesus said these things, and then, lifting up his eyes toward heaven, he said: “Father, the hour has arrived: glorify your Son, so that your Son may glorify you,
2 Siccome hai data a lui potestà sopra tutti gli uomini, affinchè egli dia la vita eterna a tatti quelli, che a lui hai consegnati.2 just as you have given authority over all flesh to him, so that he may give eternal life to all those whom you have given to him.
3 Or la vita eterna si è, che conoscano te, solo vero Dio, e Gesù Cristo mandato da te.3 And this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
4 Io ti ho glorificato in terra: ho compito l'opera, che mi desti da fare:4 I have glorified you on earth. I have completed the work that you gave me to accomplish.
5 E adesso glorifica me, o Padre, presso a te stesso con quella gloria, che ebbi presso di te, prima che il mondo fosse.5 And now Father, glorify me within yourself, with the glory that I had with you before the world ever was.
6 Ho manifestato il tuo nome a quegli uomini, che a me consegnasti del mondo; eran tuoi, e gli hai dati a me: e hanno osservato la tua parola.6 I have manifested your name to the men whom you have given to me from the world. They were yours, and you gave them to me. And they have kept your word.
7 Adesso hanno conosciuto, che tutto quello, che hai dato a me, viene da te:7 Now they realize that all the things that you have given me are from you.
8 Perché le parole, che desti a me, le ho io date a loro: ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto, che sono uscito da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.8 For I have given them the words that you gave to me. And they have accepted these words, and they have truly understood that I went forth from you, and they have believed that you sent me.
9 Per essi io prego: Non prego pel mondo, ma per quelli, che hai dati a me; perché sono tuoi:9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given to me. For they are yours.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le tue mie: e da essi sono stato glorificato,10 And all that is mine is yours, and all that is yours is mine, and I am glorified in this.
11 E io già non sono nel mondo, o questi sono nel mondo, ed io tengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli, che hai a me consegnati, affinchè siano una cosa sola, come noi.11 And though I am not in the world, these are in the world, and I am coming to you. Father most holy, preserve them in your name, those whom you have given to me, so that they may be one, even as we are one.
12 Quando io era con essi nel mondo, io li custodiva nel nome tuo. Ho conservato quelli, che a me consegnasti: e nissuno di essi è perito, eccetto quel fìgliuol di perdizione, affinchè si adempisse la Scrittura.12 While I was with them, I preserved them in your name. I have guarded those whom you have given to me, and not one of them is lost, except the son of perdition, so that the Scripture may be fulfilled.
13 Adesso poi vengo a te: e tali cose dico, essendo nel mondo, affinchè abbiano in se stessi compito il mio gaudio.13 And now I am coming to you. But I am speaking these things in the world, so that they may have the fullness of my joy within themselves.
14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo gli ha odiati, perché non sono del mondo, siccome io non sono del mondo.14 I have given them your word, and the world has hated them. For they are not of the world, just as I, too, am not of the world.
15 Non chiedo, che tu li tolga dal mondo, ma che li guardi dal male.15 I am not praying that you would take them out of the world, but that you would preserve them from evil.
16 Eglino non sono del mondo, come io non sono del mondo.16 They are not of the world, just as I also am not of the world.
17 Santificali nella verità. La parola tua è verità.17 Sanctify them in truth. Your word is truth.
18 Siccome tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato loro nel mondo.18 Just as you have sent me into the world, I also have sent them into the world.
19 E per amor loro io santifico me stesso: affinchè essi pure siano santificati nella verità.19 And it is for them that I sanctify myself, so that they, too, may be sanctified in truth.
20 Né io prego solamente per questi, ma anche per coloro, i quali per la loro parola crederanno in me:20 But I am not praying for them only, but also for those who through their word shall believe in me.
21 Che siano tutti una sola cosa, come tu sei in me, o Padre, ed io in te, che siano anche essi una sola cosa in noi: onde creda il mondo, che tu mi hai mandato.21 So may they all be one. Just as you, Father, are in me, and I am in you, so also may they be one in us: so that the world may believe that you have sent me.
22 E la gloria, che tu desti a me, la ho io data ad essi: affinchè siano una sola cosa, come una sola cosa siam noi.22 And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.
23 Io in essi, e tu in me: affinchè siam consumati nell'unità: e affinchè conosca il mondo, che tu mi hai mandato, e hai amato loro, come hai amato me.23 I am in them, and you are in me. So may they be perfected as one. And may the world know that you have sent me and that you have loved them, just as you have also loved me.
24 Padre, io voglio, che quelli, che desti a me, siano anch' essi con me, dove son io: che vedano la gloria mia, quale tu l'hai a me data: perché mi hai amato prima della formazione del mondo.24 Father, I will that where I am, those whom you have given to me may also be with me, so that they may see my glory which you have given to me. For you loved me before the founding of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto: e questi han conosciuto, che tu mi hai mandato.25 Father most just, the world has not known you. But I have known you. And these have known that you sent me.
26 E ho fatto, e farò noto ad essi il tuo nome: affinchè la carità, con la quale amasti me, sia in loro, ed io in essi.26 And I have made known your name to them, and I will make it known, so that the love in which you have loved me may be in them, and so that I may be in them.”